У мережі з'явилася осучаснена версія українського романсу XIX століття "В саду осіннім айстри білі". Саме ця композиція лягла в основу пісні "Вот кто-то с горочки спустился", яку багато хто вважає "надбанням російської культури", передає Ukr.Media.
У центрі української пісні, записаної київською групою MniShek, - "всепоглинаюча емоція першого кохання, першого розчарування, сердечного болю, тому вся поезія твору просякнута надзвичайним драматизмом і роком".
"Своїм музичним прочитанням учасники гурту прагнули підсилити основний настрій пісні, передати атмосферу трагічного почуття", - йдеться в описі роботи.
У мережі вже оцінили нову версію романсу.
"Відмінно! Ніякої гімнастерки і горочек... Дякую, що поставили окупантів на місце", - звернувся до музикантів один з юзерів.
Додамо, що "В саду осіннім айстри білі" – це український романс XIX століття. Він був популярний в Україні аж до 60-х років XX ст. Ще у 1961 році цей романс був опублікований у збірнику "Українські народні романси" з передмовою і примітками Леопольда Ященка. На жаль, відомості про автора слів і музики – відсутні (тому романс і вважається українською народною піснею).
Але вже через кілька років у цієї мелодії раптово з'явився "автор". Відомий композитор Борис Терентьєв, який хоч і народився в Києві, але більшу частину життя провів у Москві, представив широкій громадськості "свій" хіт "Вот кто-то с горочки спустился".