Перекладачі РФ викривили слова Штайнмаєра про анексію Криму, - посол. Словосполучення "анексія Криму" вони переклали як "возз'єднання Криму з Росією".

Російські перекладачі і засоби масової інформації перекрутили слова президента Німеччини Франка-Вальтера Штайнмаєра, який цього тижня здійснив візит до Москви, приписавши йому слова про "возз'єднання Криму з Росією", передає Ukr.Media. Про помилку в перекладі заявив посол України в Австрії Олександр Щерба у своєму Facebook.

"Приблизно на 8-й хвилині 15-й секунді ви маєте можливість побачити, як працюють тоталітарні фейкові новини. Штайнмаєр говорить німецькою: "Annexion". Перекладач збивається і перекладає: "возз'єднання з Росією", - написав посол у соцмережі.

На підтвердження своїх слів Щерба прикріпив до повідомлення відеозапис прес-конференції німецького президента з російським колегою.

Як видно на відео, з вуст Штайнмайєра виразно чути слово "Annexion", водночас перекладач із німецької на англійську мову після тривалої паузи переклав "reunifiation of Crimea with Russia" ("возз'єднання Криму з Росією").

Як відомо, в англійській мові є слово "annexation", аналог німецького "annexion". Саме цей термін вживають західні чиновники, коли говорять про російську анексію Криму.